Wednesday, 29 February 2012



Bahasa Melayu Kelantan  بهاس ملايو كلنتن


Bahasa Melayu Kelantan adalah bahasa lisan setempat yang digunakan di negeri KelantanMalaysia, serta 
daerah Besut dan Pulau Perhentian Terengganu. Masyarakat di beberapa daerah di Kedah seperti BalingSik dan 
Padang Terap juga bertutur di dalam loghat yang hampir serupa dengan bahasa Melayu Kelantan. Ia kadangkala 
tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu standard, walaupun ia mempunyai banyak persamaan.
Ia pada asalnya adalah sama bahasa seperti Yawi yang merentasi sempadan di Thailand, Yawi merupakan salah
satu bahasa, Yawi (Jawi dalam bahasa Melayu) merujuk kepada terjemahan Arab untuk penulisannya. Bagaimanapun,
mungkin terdapat beberapa perbezaan pendapat antara sebelah Yawi dan sebelah Kelantan, satu kajian terperinci
perlu dilakukan untuk mengetahui siapa yang benar-benar mengetahui.
Kelantan secara tradisinya menulis Arab,sebagai Yawi. Terdapat pendapat mengatakan yang adalah sepenuhnya
bertentangan denganbahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah
yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Bahasa Melayu Terengganu juga berbeza
daripada bahasa Melayu Kelantan dan bahasa Melayu baku.


Kelantan
بهاس ملايو كلنتن
Kelantan Malay
Dituturkan diMalaysia
RantauKelantan
Keluarga bahasa
Bahasa Austronesian
Kod Bahasa

 Contoh perbezaan perkataan

Bahasa Melayu standard dan bahasa Melayu Kelantan
Bahasa Melayu standardBahasa Melayu Kelantan
BolehBuleh
MakanMake
Apa (Apur)Gapo
SayaSayo
NasiNasik
BeritahuGhoyak
BerlanggarBlago
RambutanMokte
Tiada apa-apa..!!Takdok Gapo!
TipuWat lolok

Perkataan yang berakhir dengan 'an','am','ang'

Perkataan yang berakhir dengan anamang biasanya akan disebut /ɛ/
Bahasa Melayu PiawaiBahasa Melayu Kelantan
JanganJange
LenganLenge
AyamAye
GeranGere
PisangPise

Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e'

Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan 'o' /ɔ/ (dan 'o' sebutan dalam 'sore' dan 'roar' dalam bahasa Inggeris, bukannya seperti 'sow' dan 'row')
Bahasa Melayu PiawaiBahasa Melayu Kelantan
BukaBuko
ManaMano
BakaBako
BukanBuke
Tidak MahuTok Se
Tidak KisahTok caro
SelaluSokmo

Sabdu

Peranan sabdu dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.
Bersabdu (Bahasa Kelantan)Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara)Perkataan yang dimaksudkan
Ruput make kkambingRumput makan kambingRumput dimakan oleh kambing
Tok ppakaTak pakaiTidak boleh pakai/tidak berguna
Make kketengMakan kantinMakan di kantin
KkecekKecek/pujukBercakap
Baju ddaleBaju dalamBaju dimasukan dalam seluar (tuck in)

Bunga bahasa

Bunga bahasaMaksud
Yak!Opocot!/Opps!
Deh?Ok? (Biasanya untuk memohon restu atau persetujuan.)
GakHabis tu.../Jadi...
Pah?Habis tu.../Jadi... (Lebih kurang Gak.)
Ho (Bunyi naik ke hidung.)
Ya lah...
Dock?Bukan?/Betul tak? (Persoalan.)
Lamoke buleh pekdohNantikan nak kena nii..
gelenya wehmiangnya!
Acu Cubo Traa TehhhCuba Try

Kata penguat

Kata penguatMaksud
Manis lletingSangat manis
Masing ppeghakSangat masin
Pahit llepeSangat pahit
Mase ppughikSangat masam
Mase ccettungMuka sangat masam
Tawa eberSangat tawar
putih ssueh/ssemboSangat putih
Hite llegeSangat hitam
Biru kketuSangat biru
Kuning nneheSangat kuning
Kenye bbonyahSangat kenyang
Come lloteSangat cantik
Gemuk ddebokSangat gemuk
Busuk bbangaSangat busuk
Hapok kohongSangat hapak
Nnakut apahPenakut sangat
Ceghoh jeghiloh/bboleSangat terang/cerah
Jatuh celabokJatuh sangat teruk
Kuca hanyaSangat bercelaru
Hangit LettongSangat hangit
Yak Kelih BoktaePerbuatan yang sangat tidak setuju

Istilah yang biasa menjadi salah faham

KataMaksudCatatan
SelaluTerusContoh: Wak selalu = buat terus/segera
RajinPernahContoh: Rajin gi = Pernah pergi
BujeBujangMasih belum berumah tangga dan teruna atau dara (Kelantan = janda)
KoteKontangContoh: Nyo kote = Buah kelapa tanpa kupas sangat kering
PatatDasarContoh: Patat sungai = Dasar sungai
TuakNiraMinuman yang tidak mabuk
SiaSembuhKedengaran seperti sial (celaka) / siar (sebar/siaran) Contoh : Luko ambo nok sia doh (salah faham : Luka saya nak siar [merebak])