Bahasa Melayu Kelantan بهاس ملايو كلنتن
daerah Besut dan Pulau Perhentian Terengganu. Masyarakat di beberapa daerah di Kedah seperti Baling, Sik dan
Padang Terap juga bertutur di dalam loghat yang hampir serupa dengan bahasa Melayu Kelantan. Ia kadangkala
tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu standard, walaupun ia mempunyai banyak persamaan.
Ia pada asalnya adalah sama bahasa seperti Yawi yang merentasi sempadan di Thailand, Yawi merupakan salah
satu bahasa, Yawi (Jawi dalam bahasa Melayu) merujuk kepada terjemahan Arab untuk penulisannya. Bagaimanapun,
mungkin terdapat beberapa perbezaan pendapat antara sebelah Yawi dan sebelah Kelantan, satu kajian terperinci
perlu dilakukan untuk mengetahui siapa yang benar-benar mengetahui.
satu bahasa, Yawi (Jawi dalam bahasa Melayu) merujuk kepada terjemahan Arab untuk penulisannya. Bagaimanapun,
mungkin terdapat beberapa perbezaan pendapat antara sebelah Yawi dan sebelah Kelantan, satu kajian terperinci
perlu dilakukan untuk mengetahui siapa yang benar-benar mengetahui.
Kelantan secara tradisinya menulis Arab,sebagai Yawi. Terdapat pendapat mengatakan yang adalah sepenuhnya
bertentangan denganbahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah
yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Bahasa Melayu Terengganu juga berbeza
daripada bahasa Melayu Kelantan dan bahasa Melayu baku.
bertentangan denganbahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah
yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Bahasa Melayu Terengganu juga berbeza
daripada bahasa Melayu Kelantan dan bahasa Melayu baku.
Kelantan بهاس ملايو كلنتن | |
Kelantan Malay | |
Dituturkan di | Malaysia |
---|---|
Rantau | Kelantan |
Keluarga bahasa |
Bahasa Austronesian
|
Kod Bahasa |
Contoh perbezaan perkataan
Bahasa Melayu standard dan bahasa Melayu Kelantan
Bahasa Melayu standard | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Boleh | Buleh |
Makan | Make |
Apa (Apur) | Gapo |
Saya | Sayo |
Nasi | Nasik |
Beritahu | Ghoyak |
Berlanggar | Blago |
Rambutan | Mokte |
Tiada apa-apa..!! | Takdok Gapo! |
Tipu | Wat lolok |
Perkataan yang berakhir dengan 'an','am','ang'
Perkataan yang berakhir dengan an, am, ang biasanya akan disebut /ɛ/
Bahasa Melayu Piawai | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Jangan | Jange |
Lengan | Lenge |
Ayam | Aye |
Geran | Gere |
Pisang | Pise |
Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e'
Perkataan yang berakhir dengan 'a','o','e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan 'o' /ɔ/ (dan 'o' sebutan dalam 'sore' dan 'roar' dalam bahasa Inggeris, bukannya seperti 'sow' dan 'row')
Bahasa Melayu Piawai | Bahasa Melayu Kelantan |
---|---|
Buka | Buko |
Mana | Mano |
Baka | Bako |
Bukan | Buke |
Tidak Mahu | Tok Se |
Tidak Kisah | Tok caro |
Selalu | Sokmo |
Sabdu
Peranan sabdu dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.
Bersabdu (Bahasa Kelantan) | Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara) | Perkataan yang dimaksudkan |
---|---|---|
Ruput make kkambing | Rumput makan kambing | Rumput dimakan oleh kambing |
Tok ppaka | Tak pakai | Tidak boleh pakai/tidak berguna |
Make kketeng | Makan kantin | Makan di kantin |
Kkecek | Kecek/pujuk | Bercakap |
Baju ddale | Baju dalam | Baju dimasukan dalam seluar (tuck in) |
Bunga bahasa
Bunga bahasa | Maksud |
---|---|
Yak! | Opocot!/Opps! |
Deh? | Ok? (Biasanya untuk memohon restu atau persetujuan.) |
Gak | Habis tu.../Jadi... |
Pah? | Habis tu.../Jadi... (Lebih kurang Gak.) |
Ho (Bunyi naik ke hidung.) |
Ya lah...
|
Dock? | Bukan?/Betul tak? (Persoalan.) |
Lamoke buleh pekdoh | Nantikan nak kena nii.. |
gelenya weh | miangnya! |
Acu Cubo Traa Tehhh | Cuba Try |
Kata penguat
Kata penguat | Maksud |
---|---|
Manis lleting | Sangat manis |
Masing ppeghak | Sangat masin |
Pahit llepe | Sangat pahit |
Mase ppughik | Sangat masam |
Mase ccettung | Muka sangat masam |
Tawa eber | Sangat tawar |
putih ssueh/ssembo | Sangat putih |
Hite llege | Sangat hitam |
Biru kketu | Sangat biru |
Kuning nnehe | Sangat kuning |
Kenye bbonyah | Sangat kenyang |
Come llote | Sangat cantik |
Gemuk ddebok | Sangat gemuk |
Busuk bbanga | Sangat busuk |
Hapok kohong | Sangat hapak |
Nnakut apah | Penakut sangat |
Ceghoh jeghiloh/bbole | Sangat terang/cerah |
Jatuh celabok | Jatuh sangat teruk |
Kuca hanya | Sangat bercelaru |
Hangit Lettong | Sangat hangit |
Yak Kelih Boktae | Perbuatan yang sangat tidak setuju |
Istilah yang biasa menjadi salah faham
Kata | Maksud | Catatan |
---|---|---|
Selalu | Terus | Contoh: Wak selalu = buat terus/segera |
Rajin | Pernah | Contoh: Rajin gi = Pernah pergi |
Buje | Bujang | Masih belum berumah tangga dan teruna atau dara (Kelantan = janda) |
Kote | Kontang | Contoh: Nyo kote = Buah kelapa tanpa kupas sangat kering |
Patat | Dasar | Contoh: Patat sungai = Dasar sungai |
Tuak | Nira | Minuman yang tidak mabuk |
Sia | Sembuh | Kedengaran seperti sial (celaka) / siar (sebar/siaran) Contoh : Luko ambo nok sia doh (salah faham : Luka saya nak siar [merebak]) |